Wykorzystując nowoczesne technologie

Tłumaczenia na różnego rodzaju spotkaniach międzynarodowych mogą przybierać bardzo różne formy. Jeśli chodzi o tłumaczenia podczas międzynarodowych konferencji, to przede wszystkim musimy w tym miejscu wskazać na tłumaczenia konsekutywne oraz na tłumaczenia symultaniczne. Przez moment zajmijmy się tymi drugimi. To bardzo specyficzny rodzaj tłumaczenia ustnego. Mamy tu do czynienia z tłumaczeniami przeprowadzanymi w specjalnych kabinach…

Błędy w procesie tłumaczenia: angielski

Kultura tworzona w języku angielskim jest wszechobecna. W dalszym ciągu jednak nie każdy zna angielski, tłumaczenia są więc niezbędne. Często jednak dokonują ich osoby nie zajmujące się tym profesjonalnie, więc przekłady nie są wolne od błędów. Część błędów prowokuje struktura gramatyczna, którą posiada język angielski, tłumaczenia odzwierciedlając zbyt dokładnie gramatykę tego języka, sprawiają, że konstrukcje…

Tłumaczenie – jak zacząć?

Dobrze robić to, co się lubi. Jeśli podoba nam się tłumaczenie i mamy do tego predyspozycje, warto pomyśleć o robieniu tego profesjonalnie. Możemy zacząć wykonując tłumaczenie jakiejś piosenki, nawet kilku piosenek. Możemy zacząć wrzucać nasze gotowe przekłady do internetu – może zostaną zauważone i ktoś posłuży nam dobrą radą jak jeszcze je ulepszyć? Jeśli poczujemy…

Kiedy trzeba mieć tłumaczenie przysięgłe?

W dobie rosnącej mobilności zawodowej i edukacyjnej, coraz częściej postanawiamy osiąść za granicą i tam prowadzić życie zawodowe czy rodzinne. To wiąże się z koniecznością składania dokumentów wydanych w Polsce za granicą lub wydanych za granicą w Polsce. Zawsze wtedy dokument musi być złożony w języku urzędowym kraju, w którym znajduje się urząd – wtedy…

W czym może nam pomóc biuro tłumaczeń?

W dobie globalizacji każdy z nas coraz częściej ma styczność z językami obcymi. Prasa, spotkania z cudzoziemcami, korzystanie z dobrodziejstw Internetu i komputerów – nie wspomnę nawet o panoszących się w języku polskim zapożyczeniach. Większość Polaków posiada wystarczającą znajomość języków obcych, żeby poradzić sobie w tego typu codziennych sytuacjach, czasem jednak zdarza się, że musimy…

Jak niemiecki wpłynął na inne języki

Wraz z globalizacją i rosnącym kontaktem interkulturowym, w każdym języku zagnieżdżają się nowe wyrazy i zwroty, określające wcześniej niespotykane zjawiska lub, po prostu, opisujące je lepiej. A im bliższy kontakt kultorowo-językowy, tym zapożyczeń będzie więcej. Naturalny więc jest spory wpływ, który język niemiecki wywarł na polski. Pierwsza faza zapożyczeń zaczęła się w XIII wieku, gdy…

Crowdsourcing – grupowa magia tłumaczenia

Z roku na rok nasza globalna wioska się powiększa, kultury mają coraz głębszy kontakt, rośnie przepływ ludności i to wszystko sprawia, że globalny rynek tłumaczenia z każdym rokiem staje się coraz silniejszy. Popyt wpływa na podaż, a podaż na rozwój, dlatego też każdego roku w branży pojawiają się nowe rozwiązania, mające (oczywiście) obniżyć koszty tłumaczenia,…

Tłumaczenia przysięgłe – przewodnik

Zdarzają się w życiu takie sytuacje, kiedy potrzebne jest tłumaczenie dokumentów, które nadal posiadałoby moc prawną. Do kogo się wtedy udać i co powinniśmy wiedzieć o takich tłumaczeniach? Tłumaczenia przysięgłe od zwykłych odróżniają się tym, że posiadają moc prawną i są ważnym dokumentem. Oznacza to, że nie możemy otrzymać go w wersji elektronicznej (jedynie w…

Jak i gdzie zostać dobrym tłumaczem?

Zarabianie na tłumaczeniach wymaga skończenia dobrej szkoły, najlepiej szkoły przekładu. Oczywiście osobom, które tego nie zrobiły, również udaje się odnosić jakieś sukcesy w tym zawodzie, ale to jednak są wyjątki i szczególne przypadki, które zdarzają się bardzo rzadko. Aby zostać tłumaczem potrzebna jest zazwyczaj nie tylko znajomość języka (np. angielskiego), ale też przydaje się znajomość…

Tłumaczenia ekspresowe w biurze tłumaczeń

Biuro tłumaczeń to firma, która zapewnia kompleksowe usługi językowe, dbając o to, by klienci otrzymali wierny przekład katalogu produktów, folderu czy ulotki jednocześnie na kilka języków obcych, np.: angielski, niemiecki, francuski, chorwacki, rosyjski i japoński. Oprócz wielojęzycznej obsługi, wartość dodana biura tłumaczeń w stosunku do pracy pojedynczego tłumacza zwykle przejawia się również możliwością zamówienia przekładu…